› Keskustelut › Edistyneille › Milloin oikein on ”post du tagoj”? › Vastaus aiheeseen: Milloin oikein on ”post du tagoj”?
-
Zamenhofin tekemästä Vanhan testamentin käännöksestä (vuoden 1916 korjattu laitos) löytyy kohta:
1 Ni iru, ni revenu al la Eternulo; ĉar Li disŝiris, sed Li ankaŭ resanigos nin, Li frapis, kaj Li ankaŭ bandaĝos niajn vundojn. 2 Li revivigos nin post du tagoj; en la tria tago Li restarigos nin, kaj ni vivos antaŭ Li. (Hoŝea 6, MT 1916)
Kirkkoraamatun vuoden 1992 käännöksen mukaan tämä kuuluu:
1 Tulkaa, palatkaamme Herran luo! Hän on raadellut, mutta hän myös parantaa, hän on lyönyt, mutta hän myös sitoo haavat. 2 Vain päivä tai kaksi, ja hän virvoittaa meidät, kolmantena päivänä hän nostaa meidät ylös, ja niin me saamme elää ja palvella häntä. (Hoosea 6, KR92)
Tuo täytyy lukea niin, että kaksi täyttä päivää täytyy kulua ja vasta kolmantena päivänä jokin tapahtuu. Tämän mukaan konsertti olisi vasta lauantaina.
- Tätä vastausta muokkasi 2 vuotta 5 kuukautta sitten Juha Metsäkallas.
00