ĵus vs. ĝuste
Tämä Veli Kolarin oppikirjan(*) puhelinkeskustelusta (s. 32) napattu repliikki kertonee oleellisen:
Li ĵus venis hejmen, sed bedaŭrinde li ĝuste nun banas sin. Bonvolu atendi momenton.
ĵus = juuri, äsken
ĝuste = juuri, ihan → ĝuste nun = juuri nyt, parhaillaan
(*)
Veli Kolari
Via dua lingvo
Esperanton keskustelukurssi
Oy Weilin+Göös Ab (1969)
Toinen painos
Esperanto Fondumo (1973)