Dum la sabata renkontiĝo de EKH ni parolis pri manĝado. Leviĝis la demando, kiel diri ”terveellinen”. Ĉu la vorto sana estas uzebla tiel?
Laŭ PIV sana:
1) (pp organismo) Tia, ke ĉiuj ĝiaj organoj normale funkcias: se mi estus ⁓a, mi estus feliĉa
2) (pp nutraĵo) Ne difektita, konvena por normala organismo: ⁓a pano; ⁓aj fruktoj
Salubra: Favora por la sano: ⁓a klimato, aero.
Nesalubra: Malfavora al la homa sano.
Google-tradukilo redonas: terveellinen ruokavalio sana dieto, epäterveellinen ruokavalio nesana dieto
En la angla troviĝas esprimo ”good for you”, en la franca ”bon pour la santé”. En Esperanto oni povus diri ”bona por la sano”.
La afero ne estas nigrablanka, ekzistas diversaj gradoj ekde saniga ĝis malsaniga, ekz.:
saniga, favora/bona al/por la sano, sana/salubra, nesana/nesalubra, malfavora/malbona por la sano, malutila/noca por la sano, malsaniga
Kion vi opinias?