Personoj: societoj kaj kompanioj

Keskustelut Artikkelikeskustelut Personoj: societoj kaj kompanioj

  • Kirjoitus
    Sakari Kauppinen
    Osallistuja

    Multaj privataj organizaĵoj povas esti nomitaj societoj aŭ kompanioj. En pluraj lingvoj – ankaŭ en Esperanto – ne ekzistas klara distingo inter tiuj vortoj.

    [Lue koko artikkeli Personoj: societoj kaj kompanioj]

    0
    0
 
  • vastauksia
      Juha Metsäkallas
      Osallistuja

      Pravas, ke firmo en la senco de kompanio aŭ entrepreno nuntempe estas arkaika.

      La latina vorto firmus signifas ”solida”, ”stabila”, kio referencas al la konfirmado de kontrakto aŭ engaĝiĝo. De tie estas mallonga vojo al la itala vorto firma, kiu signifas kompanion aŭ entreprenon, enton kiu agas laŭ kontraktoj kaj engaĝiĝoj. La vorto ankaŭ eniris aliajn latinidajn lingvojn. Ekzemple, la franca firme signifas entreprenon. La hispana prenis ambaŭ signifojn: firma signifas subskribon (la konfirmado de kontrakto ja povas okazi per subskribo) kaj firme entreprenon.

      Zamenhof prenis tiun latinan signifon por la radiko firm/, sed la italan kaj francan signifon por la substantivo firmo. Kvankam mi supozas, ke la afero estas ankoraŭ oficiale tiel, alivorte la Akademio ne esprimis sian opinion pri tio, praktike preskaŭ ĉiuj nuntempe uzas la neologismon firmao, kiam ili parolas pri kompanio aŭ entrepreno.

      0
      0
 

Avainsanat: , ,

  • Sinun täytyy olla kirjautunut vastataksesi tähän aiheeseen.