Veli Kolarin kieliopissa (Via dua lingvo 1973) on seuraava selostus kyseisestä prepositiosta: gxis = asti, saakka, esimerkkinä: gxis morgaux //huomiseen asti// ja gxisvivi la jaron 2000 //elää vuoteen 2000 asti, saada nähdä vuosi 2000//.
J. Vilkin ja H. Favenin sanakirjassa (1972) samoin: gxis la fino //loppuun asti//. Ja myös Esperanto mutkattomasti antaa käännökseksi //asti, saakka//, yksi esimerkkilauseista: //Gxis hodiaux mi ne ricevis vian leteron.//
Joten suomenkielisten oppikirjojen mukaan Juha on oikeassa. Mitä sanovat akademianot?