Tulipa puheeksi Turun esperantoyhdistyksen oppitunnilla, mitä eroa on verbeillä zorgi ja prizorgi. Lernun sanakirjan mukaan ensinmainittu tarkoittaa ”huolehtia, välittää” ja jälkimmäinen ”huolehtia”. Tästä ei nyt paljon ole apua.
PIV antaa verbille zorgi seuraavat määrittelyt ja esimerkit. Kaikki esimerkit ovat Zamenhofilta ja niiden käännökset luonnollisesti ovat omiani.
- Serioze direkti sian atenton k agadon al ies bono
a) (pri) zorgu pri vi kaj nenion pli: huolehdi itsestäsi äläkä mistään muusta
b) (tr) ni eniris en la hotelon por rigardi, ĉu la traveturantoj estas bone zorgataj: menimme hotelliin tarkistaaksemme, huolehdittiinko kauttakulkijoista hyvin
- (ntr) Apliki sian atenton, ke ago estu bone plenumita
la celo de nia gazeto estas zorgi pri la vastigado de la lingvo: lehtemme tarkoitus on huolehtia kielen leviämisen edistämisestä
- (ntr) Maltrankviliĝi pro necerteco aŭ dubeco de io, kion oni opinias grava
lingvo natura tute ne bezonas zorgi pri facileco: luonnollisen kielen ei tarvitse välittää helppoudesta
- (tr) Konscience fari, plenumi (taskon ktp)
faru vian aferon, Dio zorgos ceteron: tee tehtäväsi ja Jumala huolehtii muusta
Verbille prizorgi annetaan synonyymi flegi ja esimerkki prizogi malsanulon, ĝardenon. Täytyy siis tarkistaa verbin flegi määritelmä.
- (tr) Prizorgi iun malsanan aŭ malfortan
tage kaj nokte ŝi flegis la malsanan infanon: yötäpäivää hän hoiti sairasta lasta
- (tr) Prizorgi ion kun amo
siajn florojn ŝi ne flegis: kukkiaan hän ei hoitanut
Lernunkin mukaan flegi ja näin ollen prizorgi on siis ”hoitaa, hoivata”.