› Keskustelut › Edistyneille › Peruuttamisesta
- Tämä aihe sisältää 4 vastausta ja 3 keskustelijaa, ja tänne kirjoitti viimeksi käyttäjä Tiina Oittinen 6 vuotta 2 kuukautta sitten. 
- Kirjoitus
- 
        Lernussa esitettiin visainen kysymys, mitä on peruuttaa (ajoneuvoa) esperantoksi. Siis esimerkiksi ”peruutin auton parkkiruudusta”. Peruuttamisessa – siis itse sanassa – on kaksi ongelmaa. Peruuttaminenhan on ajamista, jossa ajetaan samaa tietä takaisin, yleensä takaperin. Ensimmäinen ongelma liittyy ajamiseen. Suomeksihan voi sanoa ”ajan autoa” (joku ajaa) sekä ”auto ajaa…” (nimeltä mainitseman ihminen ohjaa autoa). Esperantoksihan on ainakin konduki, stiri, ŝofori ja veturi, jotka kaikki käsittääkseni vaativat tuon tekijän. Ŝofori tarkoittaa PIV:n mukaan ammattimaista ajamista, joten jätetään se pois. Jäljelle jäävät siis Ajan autoa : Mi kondukas/stiras/veturas aŭton. Huomaa, että verbit drajvi ja drivi eivät liity ajamiseen. Entäs sitten tuo toisenlainen ajaminen, ”auto ajaa…”? Joko ajajaa ei mainita tai sitten kyseessä on itseohjautuva auto, eli auto itse ajaa itseänsä… ööh, moviĝi? Jos nyt ei sentään. Toinen ongelma liittyy liikkeeseen, peruuttaessa liike suuntautuu takaisinpäin. Ensimmäiseksi tulee mieleen etuliite re-, joka tarkoittaa palaamista alkuun: veni → reveni : tulla → palata (tulla samaan paikkaan, jossa oli aiemmin) doni → redoni : antaa → palauttaa (antaa takaisin jollekulle, jolla jokin oli aiemmin) Etuliitepä ei vain tarkoita, että paluu tapahtuisi samaa reittiä kuin meneminen. Esimerkiksi turkulainen voi todeta Pastintsemajne mi venis al Lahtio tra Hämeenlinna kaj ĉi-semajne revenas tra Tampereo : Viime viikolla menin Lahteen Hämeenlinnan kautta ja tällä viikolla palaan Tampereen kautta. Hmm, mitäs muita vaihtoehtoja on… renversi : kääntää ylösalaisin 
 Li renversis la vinbotelon por ĝui ĝis la lasta guto : Hän käänsi viinipullon ylösalaisin nauttiakseen viimeiseen pisaraan.reversi : kääntää toisinpäin, nurinpäin 
 reversi ĉemizkolumon : kääntää paidankaulusYleistä aseman tai suunnan vaihtamista tarkoittaa verbi inversigi: inversigi bildon voi tarkoittaa käänteisen kuvan tekemistä 
 inversigi elektran fluon tarkoittaa napaisuuden vaihtamistaInversigi ei siis käy kuvaamaan tilannetta, jossa auto ei käänny vaan ajaa toiseen suuntaan. Ehkä olen lähestynyt tätä kokonaan väärästä kulmasta. Pysäköidä on parki, parkadi tai parkumi. Peruuttaessa poistutaan pysäköinnistä eli deparki ? Paitsi että parkkiruudusta voi myös ihan ajaa pois. Hetkinen! Forveturi el la parkejo tai el la parkeja kadro… Ääh, sama ongelma, kun parkkiruutu voi olla läpäri (läpiajoruutu). Palataanpa tuohon peruuttamisen keskeiseen ideaan eli liikkumiseen vastakkaiseen suuntaan. Vastakkainen, vastakkainen <plärää sanakirjaa>… retro! Kyllä, retro sisältää idean vastakkaiseen suuntaan liikkumisesta. iri → retroiri : mennä → mennä selkä edellä, peruuttaa fleksi → retrofleksi : heijastua (jonnekin) → heijastua takaisin Tuossahan lukee jo retroiri : peruuttaa, mutta iri on yleistä menemistä, ei pelkästään ajamista. Ajaminen on hankala, se kun voi olla kahdenlaista, kuten jo alussa totesin. Mitä tehdä, kun ei keksi esperantoksi sopivaa ilmaisua? Silloinhan um-mataan! retroumi Siinä se ? 00
- vastauksia
- 
        
			- 
Hmm, luinpa uudestaan PIV:stä veturin määritelmää. - (iu) esti transportata de unu loko al alia per tiucela aparato aŭ maŝino
 eli matkustaa jollakin kulkupelillä.
- (pp veturilo) translokiĝi
 eli jokin kulkuneuvo liikkuu, ajaa
 Auto ajaa on siis sittenkin aŭto veturas, mistä saadaan, että auto peruuttaa täytyy olla aŭto retroveturas. Mutta mitä sitten on ”peruutan auton parkkiruudusta”? Kun jaksaa lukea tuota PIV:ä pikkaisen eteenpäin, löytyy sana veturigi, jolla on kaksi merkitystä, joista jälkimmäinen tarkoittaa juuri kulkuneuvon ohjaamista. Ajan autoa : Mi veturigas aŭton. Näin ollen Peruutan auton parkkiruudusta : Mi retroveturigas aŭton el parkspaco. Hmm, pitäiskö tuon preposition olla de? Molemmathan ovat monimerkityksisiä, mutta todellisesta liikkeestä puhuttaessa el-hän tarkoittaa liikettä suljetusta alkupisteestä, kun taas de-n alkupiste on avoin. Minusta parkkiruutu on avoin. 00
- (iu) esti transportata de unu loko al alia per tiucela aparato aŭ maŝino
- 
Kyllä preposition pitäisi olla mielummin de kuin el. Ensiksi mainittua käytetään mm. kun on kyse todellisesta liikkeestä (peruuttaminen on), jonka lähtöpiste on jotenkin avoin. Jälkimmäistä mm. kun on kyse todellisesta liikkeestä, jonka lähtöpiste on jotenkin suljettu. Avoin lähtöpiste on sellainen, jossa ollaan sur. Suljetussa lähtöpisteessä ollaan en tai ene de. Parkkiruutu on kaksiulotteinen tila, ei mikään häkki, joten La aŭto retroveturas de parkospaco. 00
- 
Joel Vilkin ja Heljä Favénin ’Suomi-Esperanto-Suomi’-taskusanakirjassa on peruuttaa-sanan kohdalla seuraavasti: peruuttaa nuligi, (sanansa) repreni, retiri, (tilaisuus) ne okazigi, (tilaus) malmendi, (auto) retroigi. 
 =>
 peruuttaa (auto) = retroigi (retro+ig/i)00
- 
- Miten olisi yksinkertaisesti reenveturi? Se toki tarkoittaa myös takaisinajamista, joten ei ihan aina käy. Läpiajoruudun kohdalla voisi sanoa myös traveturi. – Enpä ole tätäkään koskaan miettinyt, koska itse en juuri aja autoa. Elävässä tilanteessa asian kyllä saa selvitettyä vaikka kaikilla edellä mainituilla. tavoilla.
 00
 
- 
- Sinun täytyy olla kirjautunut vastataksesi tähän aiheeseen.
