Peruuttamisesta

Keskustelut Edistyneille Peruuttamisesta

Tämä aihe sisältää 4 vastausta, 3 kirjoittajaa, ja siihen kirjoitti viimeksi  Tiina Oittinen 3 kuukautta, 2 viikkoa sitten.

  • Kirjoitus
    Juha Metsäkallas
    osallistuja

    Lernussa esitettiin visainen kysymys, mitä on peruuttaa (ajoneuvoa) esperantoksi. Siis esimerkiksi ”peruutin auton parkki­ruudusta”. Peruuttamisessa – siis itse sanassa – on kaksi ongelmaa. Peruuttaminenhan on ajamista, jossa ajetaan samaa tietä takaisin, yleensä taka­perin.

    Ensimmäinen ongelma liittyy ajamiseen. Suomeksihan voi sanoa ”ajan autoa” (joku ajaa) sekä ”auto ajaa…” (nimeltä mainitseman ihminen ohjaa autoa). Esperantoksihan on ainakin konduki, stiri, ŝofori ja veturi, jotka kaikki käsittääkseni vaativat tuon tekijän. Ŝofori tarkoittaa PIV:n mukaan ammatti­maista ajamista, joten jätetään se pois. Jäljelle jäävät siis

          Ajan autoa : Mi kondukas/stiras/veturas aŭton.

    Huomaa, että verbit drajvi ja drivi eivät liity ajamiseen.

    Entäs sitten tuo toisenlainen ajaminen, ”auto ajaa…”? Joko ajajaa ei mainita tai sitten kyseessä on itseohjautuva auto, eli auto itse ajaa itseänsä… ööh, moviĝi? Jos nyt ei sentään.

    Toinen ongelma liittyy liikkeeseen, peruuttaessa liike suuntautuu takaisinpäin. Ensimmäiseksi tulee mieleen etuliite re-,  joka tarkoittaa palaamista alkuun:

          venireveni : tulla → palata (tulla samaan paikkaan, jossa oli aiemmin)

          doniredoni : antaa → palauttaa (antaa takaisin jollekulle, jolla jokin oli aiemmin)

    Etuliitepä ei vain tarkoita, että paluu tapahtuisi samaa reittiä kuin meneminen. Esimerkiksi turkulainen voi todeta

          Pastintsemajne mi venis al Lahtio tra Hämeenlinna kaj ĉi-semajne revenas tra Tampereo : Viime viikolla menin Lahteen Hämeenlinnan kautta ja tällä viikolla palaan Tampereen kautta.

    Hmm, mitäs muita vaihto­ehtoja on…

          renversi : kääntää ylösalaisin
          Li renversis la vinbotelon por ĝui ĝis la lasta guto : Hän käänsi viinipullon ylösalaisin nauttiakseen viimeiseen pisaraan.

          reversi : kääntää toisinpäin, nurinpäin
          reversi ĉemizkolumon : kääntää paidankaulus

    Yleistä aseman tai suunnan vaihtamista tarkoittaa verbi inversigi:

          inversigi bildon voi tarkoittaa käänteisen kuvan tekemistä
          inversigi elektran fluon tarkoittaa napaisuuden vaihtamista

    Inversigi ei siis käy kuvaamaan tilannetta, jossa auto ei käänny vaan ajaa toiseen suuntaan.

    Ehkä olen lähestynyt tätä kokonaan väärästä kulmasta. Pysäköidä on parki, parkadi tai parkumi. Peruuttaessa poistutaan pysäköinnistä eli deparki ? Paitsi että parkki­ruudusta voi myös ihan ajaa pois. Hetkinen! Forveturi el la parkejo tai el la parkeja kadro… Ääh, sama ongelma, kun parkkiruutu voi olla läpäri (läpiajoruutu).

    Palataanpa tuohon peruuttamisen keskeiseen ideaan eli liikkumiseen vastakkaiseen suuntaan. Vastakkainen, vastakkainen <plärää sana­kirjaa>… retro! Kyllä, retro sisältää idean vastakkaiseen suuntaan liikkumisesta.

          iriretroiri : mennä → mennä selkä edellä, peruuttaa

          fleksiretrofleksi : heijastua (jonnekin) → heijastua takaisin

    Tuossahan lukee jo retroiri : peruuttaa, mutta iri on yleistä menemistä, ei pelkästään ajamista. Ajaminen on hankala, se kun voi olla kahdenlaista, kuten jo alussa totesin. Mitä tehdä, kun ei keksi esperantoksi sopivaa ilmaisua? Silloinhan um-mataan!

          retroumi

    Siinä se ?

    0
    0
  • vastauksia
    Juha Metsäkallas
    osallistuja

    Hmm, luinpa uudestaan PIV:stä veturin määritelmää.

    1. (iu) esti transportata de unu loko al alia per tiucela aparato aŭ maŝino
      eli matkustaa jollakin kulku­­pelillä.
    2. (pp veturilo) translokiĝi
      eli jokin kulku­neuvo liikkuu, ajaa

    Auto ajaa on siis sittenkin aŭto veturas, mistä saadaan, että auto peruuttaa täytyy olla aŭto retro­veturas.

    Mutta mitä sitten on ”peruutan auton parkki­­ruudusta”? Kun jaksaa lukea tuota PIV:ä pikkaisen eteenpäin, löytyy sana veturigi, jolla on kaksi merkitystä, joista jälkimmäinen tarkoittaa juuri kulku­­neuvon ohjaamista.

          Ajan autoa : Mi veturigas aŭton.

    Näin ollen

          Peruutan auton parkki­­ruudusta : Mi retro­veturigas aŭton el parkspaco.

    Hmm, pitäiskö tuon preposition olla de? Molemmathan ovat moni­­merkityksisiä, mutta todellisesta liikkeestä puhuttaessa el-hän tarkoittaa liikettä suljetusta alku­­pisteestä, kun taas de-n alku­­piste on avoin. Minusta parkki­­ruutu on avoin.

    0
    0
    Juha Metsäkallas
    osallistuja

    Kyllä preposition pitäisi olla mielummin de kuin el. Ensiksi mainittua käytetään mm. kun on kyse todellisesta liikkeestä (peruuttaminen on), jonka lähtöpiste on jotenkin avoin. Jälkimmäistä mm. kun on kyse todellisesta liikkeestä, jonka lähtöpiste on jotenkin suljettu. Avoin lähtöpiste on sellainen, jossa ollaan sur. Suljetussa lähtöpisteessä ollaan en tai ene de. Parkkiruutu on kaksiulotteinen tila, ei mikään häkki, joten

          La aŭto retroveturas de parkospaco.

    0
    0
    Tapani A.
    osallistuja

    Joel Vilkin ja Heljä Favénin ’Suomi-Esperanto-Suomi’-taskusanakirjassa on peruuttaa-sanan kohdalla seuraavasti:

    peruuttaa nuligi, (sanansa) repreni, retiri, (tilaisuus) ne okazigi, (tilaus) malmendi, (auto) retroigi.
    =>
    peruuttaa (auto) = retroigi (retro+ig/i)

    0
    0
    Tiina Oittinen
    osallistuja
    • Miten olisi yksinkertaisesti reenveturi? Se toki tarkoittaa myös takaisinajamista, joten ei ihan aina käy. Läpiajoruudun kohdalla voisi sanoa myös traveturi. – Enpä ole tätäkään koskaan miettinyt, koska itse en juuri aja autoa. Elävässä tilanteessa asian kyllä saa selvitettyä vaikka kaikilla edellä mainituilla. tavoilla.
    0
    0

Sinun täytyy olla kirjautunut vastataksesi tähän aiheeseen.