Kävin tässä taannoin pitkästä aikaa oluella ystäväni kanssa. Ei, hän ei ole esperantisti vaan pikemmin nörtti. Tulinpa sitten hänen kanssaan keskustellessa ulos esperantokaapistani, jolloin hän paljasti fundeeranneensa suomalais-ugrilaista yhteiskieltä. Tästä aiheesta kirjoitan toiste, mutta keskustelumme tiivistyi kysymykseen, millä eri tavoilla sanojen roolit lauseessa voi merkitä. Olen nimittäin Lernun ja Duolingon foorumeilla saanut tahkoa tätä indoeurooppalaisten, eritoten englanninkielisten kalloon.
Youtubessa on kanava nimeltä Langfocus, jossa kanadalainen polyglotti Paul puhuu kielistä. Eräässä videossaan hän selittää, mitä sijamuoto tarkoittaa. Suomenkieliselle asia on päivänselvä, mutta englanninkieliselle ei (varsinkin kun ottaa huomioon, kuinka onnetonta kielten opetus on esim. Yhdysvalloissa). Paulin esimerkissä on kolme sanaa:
- leijona
- mesimäyrä
- söi
Jotta viesti olisi selvä – kumpi eläin söi toisen – toinen eläimistä täytyy merkitä subjektiksi eli tekijäksi ja toinen objektiksi eli kohteeksi. Tietääkseni näitä merkitsemistapoja on kolme:
Sijamuodot
Suomalais-ugrilaiset kielet ovat kärkisijoilla, kun lasketaan sijamuotojen määriä kielissä. Suomen lukumääräksi ilmoitetaan yleensä 15, mutta jos kaikki adverbisijat lasketaan mukaan päästään liki kolmeenkymmeneen. Usein kuulee sanottavan, että unkarissa on enemmän sijoja kuin suomessa, mutta tällöin unkarin sijamuodoiksi on laskettu tuollaisia adverbisijamuotoja (esim. kaksi → kaksittain, kesä → kesäisin), joita ei suomessa lasketa mukaan.
Paulin esimerkin kolmesta sanasta voi suomeksi koostaa lauseet:
- Leijona söi mesimäyrän.
- Mesimäyrä söi leijonan.
jossa subjekti on osoitettu nominatiivilla (leijona vast. mesimäyrä) ja objekti akkusatiivilla1 (mesimäyrän vast. leijonan). Nominatiivia pidetään substantiivien perusmuotona, jolloin sitä ei erikseen merkitä.
Ns. absolutiivi-ergatiivi-kielissä, joita ovat mm. monet Etelä-Amerikan intiaanikielet, merkintä on toinen. Perusmuotona pidetään objektia, ja subjekti merkitään erikseen, mutta perusidea on sama: sanat taipuvat sijamuodoissa.
Pre- ja postpositiot
Pre- ja postpositiot ovat pääsanan eteen vast. jälkeen liitettäviä merkintöjä, jotka osoittavat sanan roolin lauseessa. Esperantossahan on kaksi sijamuotoa – nominatiivi ja akkusatiivi – mutta muuten siinä käytetään prepositiota. Käyttäen uudisprepositiota na akkusatiivin osoittamiseen2 esimerkkisanoista voi muodostaa lauseet:
- Leono manĝis na dukolora mielvorulo.
- Dukolora mielvorulo manĝis na leono.
Joissakin kielissä, esim. japanissa, käytetään postpositiota (toivottavasti japanini ei ole ihan ruosteessa3):
- ライオンが ミツアナグマを 食べた (raion ga micuanaguma o tabeta)
- ミツアナグマが ライオンを 食べた (micuanaguma ga raion o tabeta)
Postpositio wa osoittaa subjektin ja o objektin4. Idea on kuitenkin sama eli sanan yhteydessä on pikkusana, joka osoittaa sanan roolin.
Käsittääkseni suomessa on yksi prepositio, jota voi käyttää myös postpositiona (ennen joulua tai joulua ennen), ja postpositioitakin vain pari hassua (talon edessä ja talon takana).
Sanajärjestys
Englanti on malliesimerkki kielestä, jossa merkintä on äärimmäisen niukkaa. Sanat eivät juuri taivu ja moni asia ilmaistaa vain sanajärjestyksen avulla:
- Lion ate honey badger.
- Honey badger ate lion.
Sanajärjestykseen turvautuminen on kuin Pandoran lippaan avaaminen. Siitä seuraa monta ikävää asiaa, joista ehkä silmiinpistävin on sanajärjestyksen jähmettyminen5. Tästä seuraa vuorostaan tarve ns. muodolliselle subjektille:
- It rains : Sataa (mikä helvetin it?)
Toinen seuraus on, että ilmiselvää objektia väitetään passiivin subjektiksi.
Ja muistaako joku englannintunniltaan, mikä ero onkaan seuraavilla lauseilla?
- I have washed my laundry.
- I have my laundry washed.
Kyllä, sanajärjestykseen turvautuminen on pahasti lähtenyt lapasesta, kun tuolla tavalla erotetaan:
- Olen pessyt pyykkini.
- Olen pesettänyt pyykkini.
- Suomen hienouksiin kuuluu kaksi objektin sijaa: akkusatiivi ja partitiivi, joilla voi erittäin kätevästi osoittaa kokonais- vast. osaobjektin. ↩︎
- Ei, en suosita sen käyttöä ainakaan tällaisissa tilanteissa. ↩︎
- Lisäys 7.5.2020: Valitettavasti japanini oli hieman ruosteessa, mutta onneksi Lernuun kirjoittava Ito auttoi minua. Dankon! ↩︎
- Huomaa, että japanin sanajärjestys on useimmiten juuri tuo eli subjekti-objekti-verbi (SOV). ↩︎
- Englannissa sanajärjestyksen täytyy olla lähes aina subjekti-verbi-objekti SVO. ↩︎