La la la la la la la la (osa 2)

Keskustelut Artikkelikeskustelut La la la la la la la la (osa 2)

  • Kirjoitus
    Juha Metsäkallas
    Osallistuja

    Artikkelin kääntäminen suomeksi Kuinka sitten artikkeli kääntyy suomeksi? Ensimmäiseksi tulee mieleen ettei mitenkään. Knabino kuras rapide : Tyttö ju…

    [Lue koko artikkeli La la la la la la la la (osa 2)]

    0
    0
 
  • vastauksia
      Juha Metsäkallas
      Osallistuja

      Lernussa on käyty keskustelua artikkelin tarpeellisuudesta. Ei, minä en aloittanut sitä (tällä kertaa), vaan aloittaja näkyy olevan venäläinen. Venäjän kielessä eikä muuten puolassakaan ole artikkelia, joten ilkeämieliset (ml. allekirjoittanut) voisivat todeta, että Z laittoi artikkelin mielistelläkseen länsi­eurooppalaisia.

      Vaikka tietysti esperantossa on omat sääntönsä artikkelin käytöstä, käytännössä moni käyttää niitä äidin­kielensä pohjalta, jos siinä sattuu olemaan. Jos ei ole…

      Mutta kun esperantonkin säännöt ovat epäjohdonmukaiset!

      • Mi havas monon : Minulla on rahaa (partitiivi)
      • Mi havas la monon : Minulla on rahat (akkusatiivi)

      Ahaa, artikkelilla voidaan ilmaista kokonais­objekti (joka suomessa on akkusatiivissa), kun artikkelin pois jättäminen ilmaiseekin osa­objektin (joka suomessa on partitiivissa). Vähän sekavaa, mutta olkoon.

      Näin ollen

      • Mi legas libron

      tarkoittaa

      • Mi legas (iun) parton da libro

      eli partiviivissa olevaa osa­objektia, mikä on yleensä oikein. Entäs sitten, jos luinkin koko kirjan? Rahaa koskevan esi­merkin mukaisesti tämä menisi

      • Mi legas la libron

      eli akkusatiivissa oleva kokonais­objekti, mutta kirjahan voi olla tuntematon! Eipä siis käykään! Vai tarkoittaako raha­esimerkki, että lukija tietää, mitkä setelit ja kolikot tai mikä bitit pankki­kortilla minulla oli???

      0
      0
 
  • Sinun täytyy olla kirjautunut vastataksesi tähän aiheeseen.