Juha Metsäkallas

kirjoitettuja vastauksia

Esillä 15 vastausta, 1 - 15 (kaikkiaan 91)
  • vastauksia
    Juha Metsäkallas
    Osallistuja

    Lisäsin sarjan kaikkien artikkeleiden alkuun linkit muihin osiin. Lisäksi korjasin kirjoitusvirheitä siellä täällä.

    0
    0
    Juha Metsäkallas
    Osallistuja

    Dum la 107-a UK en Montrealo 2022 UEA donis al Klaus Leith premion pro

    la agado kiel gvidanto de la Komisiono pri Eŭropa Agado de UEA, interalie kadre de la informagado ĉirkaŭ la Konferenco pri la Estonteco de Eŭropo, de Eŭropa Unio.

     

    0
    0
    Juha Metsäkallas
    Osallistuja

    Tunnustan, että minulta meni maku Tatoebaan tuon artikkelin kirjoittamisen aikoihin, joten pidin tauon. Joitakin kuukausia sitten ryhdyin uudestaan kääntämään virkkeitä esperantosta suomeksi. Törmäsin myös MiaVivossa Tatoeban esperantokäännöksistä vastaavaan PaŭlP:hen, joka ihmetteli, kun mainitsin virheellisistä virkkeistä. Eihän sillä hetkellä ollut kuin kaksi virkettä, jotka olivat ”auki” eli olin pyytänyt esperantokäännöksen tekijää tarkistamaan virkkeensä, mutta niitä ei vielä ollut käsitelty.

    Kyse ei olekaan tuosta vaan siitä, ettei Tatoeba olkaan valmis, valmis siinä mielessä, että sieltä löytyviin käännöksiin voisi tuosta noin vain luottaa. En tiedä, mistä alkaen esperanto on kuulunut Tatoeban kielivalikoimaan, mutta ainakin vuonna 2015 se jo on ollut. Vaikka varmasti uusiakin virkkeitä on lisätty ja toivottavasti koko ajan lisätään, on kuitenkin ollut vuosia aikaa korjata virheellisiä. Tähän nähden suorastaan virheellisiä tai ainakin huonoa kieltä olevia virkkeitä on yllättävän paljon.

    Koska en ole ottamassa Tatoebasta itselleni taakkaa, usein yksinkertaisesti hyppään moniongelmaisten käännösten yli. Epäilen, että näin tekee moni muukin.

    0
    0
    Juha Metsäkallas
    Osallistuja

    Zamenhofin tekemästä Vanhan testamentin käännöksestä (vuoden 1916 korjattu laitos) löytyy kohta:

    1 Ni iru, ni revenu al la Eternulo; ĉar Li disŝiris, sed Li ankaŭ resanigos nin, Li frapis, kaj Li ankaŭ bandaĝos niajn vundojn. 2 Li revivigos nin post du tagoj; en la tria tago Li restarigos nin, kaj ni vivos antaŭ Li. (Hoŝea 6, MT 1916)

    Kirkkoraamatun vuoden 1992 käännöksen mukaan tämä kuuluu:

    1 Tulkaa, palatkaamme Herran luo! Hän on raadellut, mutta hän myös parantaa, hän on lyönyt, mutta hän myös sitoo haavat. 2 Vain päivä tai kaksi, ja hän virvoittaa meidät, kolmantena päivänä hän nostaa meidät ylös, ja niin me saamme elää ja palvella häntä. (Hoosea 6, KR92)

    Tuo täytyy lukea niin, että kaksi täyttä päivää täytyy kulua ja vasta kolmantena päivänä jokin tapahtuu. Tämän mukaan  konsertti olisi vasta lauantaina.

     

    0
    0
    Juha Metsäkallas
    Osallistuja

    Kniivilä nosti esiin useita mielenkiintoisia näkökulmia. Yksi oli muistutus siitä, että kärsittyään tappion Afganistanissa Neuvostoliitto romahti. Eikö siis Yhdysvaltain kärsimä tappio vähintäänkin lamauttaisi tämän? Kun Putinin silmissä Yhdysvaltain nykyinen presidentti Biden näyttäytyy heikkona johtajana, KGB:n kasvatti katsoi tilaisuutensa tulleen.

    Putin kannattaa ideaa nimeltään ruskij mir eli venäläistä maailmaa, jonka mukaan kaikki venäjää ja sen lähisukulaiskieliä puhuvien pitäisi kuulua samaan valtioiden väliseen liittoon, jota luonnollisesti Venäjä johtaisi.

    Slava Ukraini! – Kunnia Ukrainalle!

     

    0
    0
    Juha Metsäkallas
    Osallistuja

    Tälläisen vaihtoehdon kuulin äsken:

    • Esperantaj retejoj troabundas!

    Tämä taitaa olla paras, koska verbi abundi paitsi, että kuvaa asiaa suoraan, on itsensä Zamenhofin käyttämä.

    1
    0
    Juha Metsäkallas
    Osallistuja

    Dankon al Vilho pro trovo de eraro.

    0
    0
    Juha Metsäkallas
    Osallistuja

    Siis tietenkin kieltosanan kera:

    • Esperantaj retejoj ne ekzistas malsufiĉege!
    0
    0
    Juha Metsäkallas
    Osallistuja

    Verkoj-sivuston sanaristikon osoite on muuttunut. Tässä uusi, toimiva linkki.

    0
    0
    Juha Metsäkallas
    Osallistuja

    Yksinkertaisempi sanaristikko on Ĝavaskripta Krucenigmo.

    0
    0
    Juha Metsäkallas
    Osallistuja

    Kiitokset käyttäjälle Vilho kirjoitusvirheen löytämisestä!

    0
    0
    Juha Metsäkallas
    Osallistuja

    Duolingon esperantokurssin pitkäaikainen, hyvä osallistuja nimimerkki Skaj (Iona-Sky) tutki tätä lisää. Hän otti asian esille parin Akatemian jäsenen kanssa, jotka puolestaan keskustelivat asiasta PIV:n tekijöiden kanssa. Konsensus kuulemma on, että adverbimuotoa longe tosiaan käytetään liki aina ajan merkityksessä, vaikka adjektiivimuoto longa voi viitata myös etäisyyteen, matkaan. Tälle ei liene muuta syytä kuin tapa.

    Usemmiten longen tulkitseminen aikaan viittaavaksi on ilmiselvää lauseen sisältämän verbin johdosta.

    • Mi longe sidis ĉe la komputilo.
    • Vi longe laboris.

    Toisinaan molemmat tulkinnat ovat mahdollisia.

    • Mi kuris longe.
    • La pilko flugis longe.

    Nämä siis vakiintuneen tavan mukaisesti tulkitaan tarkoittavan aikaa eli ”juoksin kauan” vast. ”pallo lensi pitkään”.

     

    0
    0
    Juha Metsäkallas
    Osallistuja

    Käyttäjätapaaminen päättyi hetki sitten. Mistä puhuttiin? Paikalla oli monta, jotka eivät tienneet MiaVivosta, joten tapaamisen järjestäjä Klaus Leith sai esitellä MiaVivoa, koska MiaVivon perustaja Johannes Genberg ehti perhesyiden takia vasta myöhään mukaan. Johanneksen liityttyä hetkeksi saimme kuulla MiaVivon kännykkäsovellusten tilasta, miten Android-versio on yllättänyt suosiollaan ja kuinka paljon Ios-versiota kaivataan.

    Syksyllä ilmestyneen Solaris-kirjan myötä aiheiksi nousivat sekä itse kirja että muu esperantoksi ilmestynyt tieteiskirjallisuus. Solariksen pääteema, kyvyttömyytemme ymmärtää  peruslähtökohdiltaan täysin erilaista olentoa, herätti keskustelua. Esimerkiksi johtaako aistiemme rajallisuus havaita useampaa kuin kolmea ulottuvuutta siihen, ettemme edes ajatuksen tasolla pysty kohtaamaan muita.

    0
    0
    Juha Metsäkallas
    Osallistuja

    Lisäosasta on jo jokin aika sitten julkaistu versio myös Chromium-pohjaisille selaimille (Google Chrome, Opera, MS Edge, Chromium jne.). Google Chromen lisäosakaupasta sen saa suoraan tuolle selaimelle. Opera-selaimeen lisääminen käy helpoiten asentamalla ensin lisäosa nimeltä Install Chrome Extensions, jonka jälkeen Opera-selaimella voi asentaa suoraan tuolta Google Chromen lisäosakaupasta.

    Lisätietoja lisäosan Github-sivustolta.

    0
    0
    Juha Metsäkallas
    Osallistuja

    Huseerasin kotona kaikenlaista, joten en ehtinyt ihan alkuun mukaan, mutta kun tapaaminen lopulta venyi liki parituntiseksi, ehdin seurata ja osallistua keskusteluun reilusti toista tuntia. Meitä on noin puolen tusinaa miavivolaista, joista suurimman osan tunsin vähintään nimeltään tai nimimerkiltään.

    Mistä sitten puhuimme? Liittymiseni kirvoitti keskustun, pitäisikö Suomen olla Suomio Finnlandon asemesta. Tästä päästiin pariin muuhunkin maannimeen. Erityisesti esille nousi Ĉeĥio, joka taitaa olla liki ainut ĥ-kirjaimen sisältävä sana, jolle ei ole olemassa ĥ-kirjaimetonta vaihtoehtoa. Tästä päästiin tietysti kysymykseen, voitaisiinko koko kirjain kuopata.

    Päästiin toki puhumaan muustakin kuin esperanton kielestä itsestään. Aiheeksi valikoitui Puolan ja puolalaisten kärsimykset, miten viime vuosisadan tapahtumien seurauksena puolalaiset pitävät itseään pelkästään uhreina, mikä on ruokkinut Puolan menneen suuruuden ja ainutlaatuisuuden ym. äärikansallismielistä roskaa ajavia poliittisia liikkeitä. Tähän uhriasenteeseen kuuluu puolalaisten muille aiheuttamien kärsimysten kiistäminen.

    Joka tapauksessa aika meni rattoisasti, ja Johanneksen oli pakko keskeyttää keskustelu ajan kulumisen takia. Seuraava ”lukijatapaaminen” järjestettäneen, jos ei joulukuussa, varmasti aika pian vuodenvaihteen jälkeen.

    0
    0
Esillä 15 vastausta, 1 - 15 (kaikkiaan 91)