Kun tätä kysyttiin…
Esperantossahan on kaksi sijamuotoa, nominatiivi ja akkusatiivi, joissa substantiivit ja adjektiivit taipuvat. Siinä ei siis ole suomen noin viittätoista sijamuotoa eivätkä numerot taivu sijamuodoissa toisin kuin suomessa. Numeroista tosin voidaan muodostaa substantiiveja, jotka sitten taipuvat.
Milloin akkusatiivia käytetään?
Perussäännöt
1. Verbin suora objekti eli toiminnan kohde on akkusatiivissa. Esperantossa adjektiiviattibuutit taipuvat pääsanan sijassa ja luvussa aivan kuten suomessa.
- Mi amas vin.
- Ili ŝatas manĝi verdajn pomojn.
2. On olemassa joukko prepositioita, jotka voivat tarkoittaa sekä paikallaan olemista että liikkumista. Tällöin liikkeen yhteydessä käytetään prepositiota + akkusatiivia tai al + prepositio + nominatiivi. Näitä prepositioita ovat ainakin:
prepositio + nominatiivi | suomeksi | prepositio + akkusatiivi | suomeksi |
---|---|---|---|
apud la domo | talon vieressä | apud la domon | talon viereen |
ĉe la domo | talon luona | ĉe la domon | talon luokse |
ĉirkaŭ la domo | talon ympärillä | cirkaŭ la domon | talon ympärille |
ekster la domo | talon ulko- puolella | ekster la domon | talon ulko- puolelle |
en la domo | talossa | en la domon | taloon |
inter la domoj | talojen välissä | inter la domojn | talojen väliin |
kontraŭ la domo | taloa vastapäätä | kontraŭ la domon | taloa kohti |
sub la domo | talon ala- puolella, alla | sub la domon | talon ala- puolelle, alle |
super la domo | talon ylä- puolella, yllä | super la domon | talon ylä- puolelle, ylle |
sur la domo | talon päällä | sur la domon | talon päälle |
trans la rivero | joen toisella puolella | trans la riveron | joen toiselle puolelle |
Tähän ryhmään voi laskea myös kysymyspronominin kie.
- Kie vi estas? : Missä olet?
- Kien vi iras? : Minne menet?
Huom! Akkusatiivia ei käytetä sellaisten prepositioiden kanssa, jotka aina osoittavat liikkumista. Esim. al la domo, el la domo.
3. Akkusatiivia käytetään silloin, kun verbin osoittama toiminta kestää jonkin ajanjakson.
- Mia kapo doloris la tutan tagon : Päähäni sattui koko päivän.
4. Mittasana on akkusatiivissa, kun kyse on pituudesta, määrästä, hinnasta, etäisyydestä tai muusta mitasta.
- La ŝtofo estas unu metron longa : Kangas on metrin pituinen.
- La bileto kostas kvin eŭrojn : Lippu maksaa viisi euroa.
- Ili marŝis dudek kilometrojn : He kävelivät kaksikymmentä kilometriä.
Huom! Suomessa tulee tällöin muiden mittojen kuin yhden kohdalla yleensä partitiivi, ‑a/ä tai ‑ta/tä.
5. Akkusatiivia käytetään tervehdyksissä, kiitoksissa, anteeksipyynnöissä yms.
- Bonan tagon!
- Saluton!
- Dankon!
- Pardonon!
Näiden ajatellaan olevan lyhennettyjä muotoja ilmaisuista ”Mi deziras al vi bonan tagon”, toivotan sinulle hyvää päivää tai ”Mi donas al vi dankon”, esitän sinulle kiitoksen jne.
Erikoistapaukset
anstataŭ
Jonkun tai jonkin sijasta, anstataŭ, voi viitata joko lauseen subjektiin tai objektiin. Objektiin viittaaminen osoitetaan akkusatiivilla. Suomi käyttää tässä partitiivia.
- Petro batis Paŭlon anstataŭ Vilhelmo : Petro löi Paulia eikä Vilhelm.
- Petro batis Paŭlon anstataŭ Vilhelmon : Petro löi Paulia eikä Vilhelmiä.
kiel
Prepositio kiel voi osoittaa joko essiiviä (‑na/nä) tai translatiivia (‑ksi) eli jonakin olemista tai joksikin tulemista. Jälkimmäisen osoittamiseen käytetään akkusatiivia. Ks. myös erillinen artikkelini translatiivista.
- Mi elektis vin kiel prezidanto : Minä valitsin sinut puheenjohtajana.
- Mi elektis vin kiel prezidanton : Minä valitsin sinut puheenjohtajaksi.
sur
Suomenkielinen mieltää preposition sur helposti tarkoittamaan jonkin päällä olemista tai akkusatiivin kanssa päälle tulemista – ks. taulukko yllä. Prepositiota käytetään myös akkusatiivin kanssa osoittamaan yleistä liikettä kohti jotain avointa, peittämätöntä.
- ĵeti sur la kolon : heittäytyä kaulaan
- rigardu sur la kampon : katsella pellolle
Kenties on vielä joitakin erikoistapauksia, nyt vain ei tullut muita mieleen.
tra
Prepositiot tra ja trans ovat hyvin lähellä toisiaan. Tra tarkoittaa halki, kautta, läpi, lävitse ja trans yli(tse), poikki, tuolla/tuolle puolen. Ensiksi mainittu korostaa liikettä jonkin kautta (iri tra koridoro), jälkimmäinen lopputulosta (ks. taulukko yllä).
Koska tra korostaa liikettä, sen kanssa ei yleensä käytetä akkusatiivia, mutta tähän on olemassa poikkeus (yllätys, yllätys!). Preposition tra kanssa voi käyttää akkusatiivia, jos välttämättä haluaa korostaa, että liike – joko kirjaimellinen tai vertauskuvallinen – jatkui preposition määrittämän kohteen jälkeen.
- Ŝi ĵetis rigardon tra la fenestran vitron : hän nosti katseensa ikkunalasin lävitse
Lause korostaa, ettei katse pysähtynyt lasiin, hän ei katsonut lasia, vaan katse jatkui jonnekin kauemmas.