Gerundi
”Elämä ei kaikin ajoin ole helppoa Rooman legioonalaisille, jotka asuvat Akvariumin, Cideriumin, Laudanumin ja Gerundiumin eiku… Periferiumin linnoitetuissa leireissä.” Olen parikin kertaa törmännyt sekä Duolingossa että Stack Exchangessa keskusteluun, jossa englanninkieliset ihmettelevät, miten gerundi ilmaistaan esperantoksi. Kerrataanpa, mikä koko gerundi on. Gerundi on erillinen verbimuoto, jonka merkitys vaihtelee kielestä toiseen. Gerundium Latinassa nimellä gerundium kutsutaan…
These boots are made for walking
kävelemisen (kuvaamisen) vaikeudesta
En ollut uskoa silmiäni, kun ensimmäisen kerran jollain esperantofoorumilla törmäsin keskusteluun kävelemisestä. Tai ei siis kävelemiseen sinänsä vaan sen sanoin kuvaamisen vaikeuteen. Mikä tässä nyt voi olla niin vaikeaa? Sehän on… ööh, iri? Kun tätä kaivelin, kävi ilmi, että esperantoksi(kin) on monenlaista kävelemistä… iri : mennä, joka usein tarkoittaa kävelemistä piediri : kulkea kävellen, jalan…
Mistä uusi suomi-esperanto-sanakirja?
Suomalaisissa esperantopiireissä on jo hetki kaivattu uutta suomi-esperanto-sanakirjaa. Onhan edellinen, WSOY:n julkaisema valkovihreäkantinen taskusanakirja jostain 1980-alkupuolelta. Menneinä vuosituhansina sanakirjan laatiminen vaati munkkien tai pappien hautautumista kammioihinsa vuosiksi, minkä jälkeen Mooses astui ilmoille laintauluineen, joissa olivat tunnetut viisitoista kymmenen käskyä. Internet tekee mahdolliseksi joukkoistamisen, tehtävien tekemisen porukalla. Näin on erityisesti henkisten tuotosten, esimerkiksi sanakirjojen, kohdalla. Olen…
Mistä olet kotoisin?
de aŭ el kiu lando?
Laadin aiemmin luettelot prepositioiden de ja el käytöstä. Toisinaan rajanveto on hankalaa, kumpaa käytetään. Prepositioiden väliset erot kun voivat olla hyvinkin pieniä. flago pendas de/el la fenestro : lippu roikkuu ikkunasta de vihjaa, että ikkuna mielletään avoimeksi tilaksi, jossa lippu on näkyvillä el vihjaa, että ikkuna mielletään suljetuksi tilaksi, josta lippu ulottuu näkyville trinki el glaso :…
Should I stay or should I go?
Suomessakin monien käsissä kulunut arvostettu Oxford Advanced Learner’s Dictionary antaa verbille ”should” tukun merkityksiä, joiden kääntäminen muille kielille tuottaa välillä vaikeuksia. Varsinkin brittienglanninpuhujat mutta toki muutkin käyttävät verbiä usein merkityksessä, jonka ilmaiseminen muille kielille, ml. esperanto, johtaa usein suoranaisiin anglismeihin eli anglaĵoihin esperantossa. Mikä on tämä vaikeasti käännettävä merkitys? Verbiä ”should” käytetään (myös) ilmaisemaan toimintaa, joka on…