Hajoaako esperanto murteiksi?
Lernussa nimimerkillä rapn21 kirjoittava Robert Nielsen pitää blogia nimeltä Whistling In The Wind, jossa hän viime vuoden toukokuussa julkaisi artikkelin, jossa hän käsitteli yhtä esperantoon kohdistettua kritiikkiä. Itsekin olen kuullut tuon kritiikin, joka kuuluu näin: Vaikka kaikki osaisivat puhua esperantoa, siitä ei voi tulla yleismaailmallista kieltä, koska se väistämättä jakautuisi useiksi murteiksi, joiden puhujat eivät…
Tatoeba – periaatteessa hyvä idea
Ammattikääntäjät tietävät, että asiayhteys on kaiken a ja o. Ilman asiayhteyttä, kontekstia, lopputuloksena on ”ehkä se on pora” ‑tasoisia käännöksiä eli kirjaimellisesti kyllä oikein mutta asiayhteyden huomioon ottaen täysin pielessä. Ammattikäyttöön tarkoitetut käännösohjelmat käyttävät ns. käännösmuistia, joiden yhteydessä puhutaan käännösyksiköistä tai ‑segmenteistä eli tekstipätkistä mitä pidetään yksinä käännettävinä kokonaisuuksina. Useimmissa sovelluksissa käännösyksikkö on oletuksena yksi virke. Avoimeen…
Amuma!
Yhteenveto esperantonkielisesta artikkelistani Movado, komunumo, lingvo (Liike, yhteisö, kieli) lyhyesti suomenkielellä ja lisäksi muutamien kuvien muodossa. Alunperin tarkoitukseni oli vastata kysymykseen miten kielemme, esperanto, löytäisi uusia puhujia, tai, miten uudet puhjat voisivat löytää kielemme. Ja lisäksi ajatuksia jatkokysymykseen esperanton käyttötarkoituksista. Kirjoittaessani artikkelin syntyi enemmän uusia kysymyksiä kuin vastauksia mutta ajatuksia syntyi paljon ja ideoitakin. Kuvien…
Maailman ensimmäinen interslaavinkielinen elokuva: Kirjava lintu
Suomessa elokuvateattereihin on tullut elokuva nimeltä Kirjava lintu, jossa puhutaan interslaavi-nimistä kieltä, esperantoksi interslava lingvo. Oikeastaan interslavan nimellä kulkee ainakin viisi suunnitelmakieltä malnovslava lingvo eli muinaiskirkkoslaavi slavono eli kirkkoslaavi novslava lingvo eli neuslavische Sprache slovianski eli medžuslovjansky jezyk veneda lingvo eli venedčyna Näistä muinaiskirkkoslaavi ja ennen kaikkea sen seuraaja kirkkoslaavi ovat edelleen liturgisessa käytössä joissakin ortodoksissa kirkoissa….
Kumpi, Duolingo vai minä, on ymmärtänyt väärin preposition ĝis?
Lernun kielioppiosio määrittää preposition ĝis seuraavasti: Tempo, mezuro, grado, nivelo aŭ stato, kiun io atingas, sed ne preterpasas. ja antaa seuraavat aikaan liittyvät esimerkit, joihin olen littänyt omat käännökseni: Mi laboras de frua mateno ĝis malfrua vespero : Teen töitä varhaisesta aamusta myöhäiseen iltaan. La tasko estu preta ĝis la fino de junio : Tehtävä olkoon valmis…
La us-modo
jos… niin…
Kuten olen jo pariin kertaan todennut, esperanton keskeisimpiin kielioppiteoksiin kuuluva Plena manlibro de Esperanta gramatiko (PMEG) käyttää omia käsitteitään kuvaamaan esperanton kielioppia. Keskeinen syy tähän on, että lukijat tulkitsisivat perinteiset käsitteet omien äidinkieliensä kautta. Tällöin olisi ilmeisenä vaarana, että jokin esperanton kielimuoto tulkitaan väärin. Yksi tällainen helposti väärinymmärretty asia on ns. imaga tai us-modo, jota…