finnalingvaj

suomenkieliset artikkelit

Seksa malsimetrio

mikä onkaan ongelma?

Erilaisilla esperanto­­­­­foorumeilla nykyään toistuva aihe on ns. seksa malsimetrio eli miksi jotkin kanta­­­­sanat oletetaan miespuolisiksi, joista muodostetaan naispuoliset vastineensa päätteen -in avulla. Miksi suku­­­­puolia kohdellaan eri­­­­arvoisesti? Miksi kaikille ihmisille soveltuvaksi tarkoite­tussa kielessä rajoitutaan hetero­­­­normatiiviseen kielen­­­­käyttöön ja näin toisinnetaan (materniaalis)­patriakaalisia valta­­­rakenteita?

Hajoaako esperanto murteiksi?

Lernussa nimi­­­merkillä rapn21 kirjoittava Robert Nielsen pitää blogia nimeltä Whistling In The Wind, jossa hän viime vuoden touko­­kuussa julkaisi artikkelin, jossa hän käsitteli yhtä esperantoon kohdistettua kritiikkiä. Itsekin olen kuullut tuon kritiikin, joka kuuluu näin: Vaikka kaikki osaisivat puhua esperantoa, siitä ei voi tulla yleis­­­maailmallista kieltä, koska se väistämättä jakautuisi useiksi murteiksi, joiden puhujat eivät…

Tatoeba – periaatteessa hyvä idea

Ammatti­­kääntäjät tietävät, että asia­yhteys on kaiken a ja o. Ilman asia­­yhteyttä, kontekstia, loppu­­tuloksena on ”ehkä se on pora” ‑tasoisia käännöksiä eli kirjaimellisesti kyllä oikein mutta asia­­yhteyden huomioon ottaen täysin pielessä. Ammatti­­käyttöön tarkoitetut käännös­ohjelmat käyttävät ns. käännös­­muistia, joiden yhteydessä puhutaan käännös­­yksiköistä tai ‑segmenteistä eli teksti­pätkistä mitä pidetään yksinä käännettävinä koko­naisuuksina. Useimmissa sovelluksissa käännös­yksikkö on oletuksena yksi virke. Avoimeen…

Amuma!

Yhteenveto esperanton­kielisesta artikkelistani Movado, komunumo, lingvo (Liike, yhteisö, kieli) lyhyesti suomen­kielellä ja lisäksi muutamien kuvien muodossa. Alunperin tarkoitukseni oli vastata kysymykseen miten kielemme, esperanto, löytäisi uusia puhujia, tai, miten uudet puhjat voisivat löytää kielemme. Ja lisäksi ajatuksia jatko­kysymykseen esperanton käyttö­tarkoituksista. Kirjoittaessani artikkelin syntyi enemmän uusia kysymyksiä kuin vastauksia mutta ajatuksia syntyi paljon ja ideoitakin. Kuvien…

Maailman ensimmäinen interslaavinkielinen elokuva: Kirjava lintu

Suomessa elokuvateattereihin on tullut elokuva nimeltä Kirjava lintu, jossa puhutaan interslaavi-nimistä kieltä, esperantoksi interslava lingvo. Oikeastaan interslavan nimellä kulkee ainakin viisi suunnitelmakieltä Näistä muinaiskirkkoslaavi ja ennen kaikkea sen seuraaja kirkkoslaavi ovat edelleen liturgisessa käytössä joissakin ortodoksissa kirkoissa. Novslava lienee kadonnut historiaan. Sen sijaan slovianski ja veneda ovat uusia kieliä vuosilta 2006 vast. 2013. Näistä ensinmainittu on…

Kumpi, Duolingo vai minä, on ymmärtänyt väärin preposition ĝis?

Lernun kielioppiosio määrittää preposition ĝis seuraavasti: Tempo, mezuro, grado, nivelo aŭ stato, kiun io atingas, sed ne preterpasas. ja antaa seuraavat aikaan liittyvät esimerkit, joihin olen littänyt omat käännökseni: Mi laboras de frua mateno ĝis malfrua vespero : Teen töitä varhaisesta aamusta myöhäiseen iltaan. La tasko estu preta ĝis la fino de junio : Tehtävä olkoon valmis…