Tatoeba – periaatteessa hyvä idea
Ammattikääntäjät tietävät, että asiayhteys on kaiken a ja o. Ilman asiayhteyttä, kontekstia, lopputuloksena on ”ehkä se on pora” ‑tasoisia käännöksiä eli kirjaimellisesti kyllä oikein mutta asiayhteyden huomioon ottaen täysin pielessä. Ammattikäyttöön tarkoitetut käännösohjelmat käyttävät ns. käännösmuistia, joiden yhteydessä puhutaan käännösyksiköistä tai ‑segmenteistä eli tekstipätkistä mitä pidetään yksinä käännettävinä kokonaisuuksina. Useimmissa sovelluksissa käännösyksikkö on oletuksena yksi virke. Avoimeen…
Kiam verbigi adjektivojn?
Tomaso Aleksander, pseŭdonime Salivanto, estas konata partoprenanto ekz. en la angla Esperanto-forumo de Duolingo. Kvankam mi ne ĉiam konsentas kun ri, mi samopinias, kiam oni povas verbigi adjektivojn. Priskribu aferojn per adjektivoj Por priskribi aferojn en Esperanto kaj verŝajne en ĉiuj lingvoj oni uzas kvalitajn vortojn, adjektivojn. Parto de la facileco de Esperanto estas, ke…
Maailman ensimmäinen interslaavinkielinen elokuva: Kirjava lintu
Suomessa elokuvateattereihin on tullut elokuva nimeltä Kirjava lintu, jossa puhutaan interslaavi-nimistä kieltä, esperantoksi interslava lingvo. Oikeastaan interslavan nimellä kulkee ainakin viisi suunnitelmakieltä Näistä muinaiskirkkoslaavi ja ennen kaikkea sen seuraaja kirkkoslaavi ovat edelleen liturgisessa käytössä joissakin ortodoksissa kirkoissa. Novslava lienee kadonnut historiaan. Sen sijaan slovianski ja veneda ovat uusia kieliä vuosilta 2006 vast. 2013. Näistä ensinmainittu on…
Kumpi, Duolingo vai minä, on ymmärtänyt väärin preposition ĝis?
Lernun kielioppiosio määrittää preposition ĝis seuraavasti: Tempo, mezuro, grado, nivelo aŭ stato, kiun io atingas, sed ne preterpasas. ja antaa seuraavat aikaan liittyvät esimerkit, joihin olen littänyt omat käännökseni: Mi laboras de frua mateno ĝis malfrua vespero : Teen töitä varhaisesta aamusta myöhäiseen iltaan. La tasko estu preta ĝis la fino de junio : Tehtävä olkoon valmis…
La us-modo
jos… niin…
Kuten olen jo pariin kertaan todennut, esperanton keskeisimpiin kielioppiteoksiin kuuluva Plena manlibro de Esperanta gramatiko (PMEG) käyttää omia käsitteitään kuvaamaan esperanton kielioppia. Keskeinen syy tähän on, että lukijat tulkitsisivat perinteiset käsitteet omien äidinkieliensä kautta. Tällöin olisi ilmeisenä vaarana, että jokin esperanton kielimuoto tulkitaan väärin. Yksi tällainen helposti väärinymmärretty asia on ns. imaga tai us-modo, jota…
Das U-Boot
pri la u-modo
Kirjoitin aiemmin neliosaiseksi paisuneen artikkelisarjan, jossa vertailin suomen ja esperanton verbijärjestelmiä. Tuossa yhteydessä mainitsin lyhyesti esperanton modukset ja lupasin palata u- ja us-modoihin eli moduksiin toiste selventämään niiden käyttöä. Nyt minua on vaadittu lunastamaan tuo lupaus. Tämä on yritykseni u-modon osalta. Mitä modukset ovat? Voidaan ajatella, että pääluokat, aikamuodot ja aspektit muodostavat esperantossa hierarkian. Esim….